Гимн 108 имен богини Чиннамасты

Гимн Ста восьми имен Шри Чхиннамасты

108 имен Чхиннамасты

shrIpaarvvatyuvaaca // naamnaaM sahasraM paramaM ChinnamastaapriyaMshubham // kathitambhavataa shambho sadyashshatrunikR^intanam // 1 // punapR^icChaamyahandeva kR^ipaa~Nkuru mamopari // sahasranaamapaaThe ca ashaktoya pumaan bhavet // 2 // tena kimpaThyate naatha tanme bruuhikR^ipaamaya //

Шри Парвати сказала: О, вопросы в отношении меня задающий Шамбху, очищающий, вопрошающий, поражающий Господь, исполенный милосердия к народу Куру! Любой, кто превосходную, Чхиннамасте, имеющей тысячу имен, угодную, благоприятную, являющуюся сущностью жизни, немедленно врагов уничтожающую, Сахарсранамапатху (гимн тысячи имен) произносит, тот защиту и покровительство Полной Милосердия обретает!

Чиннамаста богиня

shrisadaashiva uvaaca // aShTottarashatannaamnaam-paThyate tena sarvvadaa // 3 // sahasranaamapaaThasya phalampraapnoti nishcitam // sahasranaamapaaThasya phalampraapnoti nishcitam //

Шри Садашива сказал: Кто гимн ста восьми имен всегда произносит, тот плода Тысячеименной несомненно достигает.

AUM asya shrIChinnamastaaShTottarashatanaamastotrasya sadaashivaR^iShiranuShTup-ChandaH // shrIChinnamastaa devataa mama sakalasiddhipraaptaye japeviniyogaH //

ОМ. Садашива – риши этой святой Чхиннамаста Аштоттарашатанама стотры (Гимна ста восьми имен);ануштубх – ее метрический размер; Божество – Шри Чхиннамаста; винийога (способ практического применения) состоит в повторении (джапа) с целью обретения всех совершенств.

hm61

AUM Сhinnamastaa mahaavidyaa mahaabhImaa mahodarI // caNDeshvarI caNDamaataa caNDamuNDaprabha~njinI // 4 //

ОМ. Чхиннамаста, Великое Знание, Внушающая Ужас, Огромная, Свирепая Владычица, Неистовая Мать, Отрубленноголовая //4//

mahaacaNDaa caNDaruupaa caNDikaa caNDakhaNDinI // krodhinI krodhajananI krodha- ruupaa kuhuu kalaa // 5 //

Сущность Великой Ярости, Пылающая Страстью, Безжалостно Уничтожающая // Яростная, Гневная Мать, Сущность Гнева, Новолуние, Лунный Цикл //5//

kopaaturaa kopayutaa kopasaMhaarakaariNI // vajravairocanI vajraa vajrakalpaa ca DaakinI // 6 //

Яростью Превосходящая, Неистовством Охваченная, Причина Всеобщего Разрушения, Молния, Исходящая из Солнца, Несокрушимая, Могущественная, Дакини (Демоницы, сопровождающие Кали) //6//

DaakinIkarmma- nirataa DaakinIkarmmapuujitaa // DaakinIsa~Nganirataa DaakinIprema- puuritaa // 7 //

Проявляться в Образе Дакини Любящая, В Образе Дакини Почитаемая // Дакини, в Вожделение Погруженная, Дакини Исполненная Любви //7//

khaTvaa~NgadhaariNI kharvvaa kha~NgakharpparadhaariNI // pretaashanaa pretayutaa pretasa~NgavihaariNI // 8 //

Кхатвангу (ритуальный жезл, магическое оружие Шивы) Держащая, Жертвенный Нож и Череп Держащая // Пребывающая в образе Мертвого, Претами (Злыми Духами, Духами умерших) Сопровождаемая, Вожделением Духов Умерших Наслаждающаяся //8//

ChinnamuNDadharaa ChinnacaNDavidyaa ca citriNI // ghoraruupaa ghoraddaShTirghoraraavaa ghanodarI // 9 //

Отрубленную Голову Держащая, Безжалостно Отсекающая Видья (Знание, Образ Знания) и Одаренная Талантами Сущность Ужаса, Внушающая Благоговение, С Отрубленной Головой, Потрясающая Пронзительними Криками, Раскалывающая Твердыню //9//

yoginI yoganirataa japayaGYaparaayaNaa // yonicakramayIyoniryyonicakra- pravarttini //10 //

Йогини (Деви в образе Йогини), Йогой Удовлетворяющаяся, Полностью Поглощенная Исполнением Джапы //
Состоящая из Йони Чакры, Йони, В Йони Чакре Находящая Себе Убежище //10//

yonimudraa yonigamyaa yoniyantranivaasinI // yantraruupaa yantramayI yantreshI yantrapuujitaa // 11 //

Йони Мудра, через Йони Достижимая, В Йони Янтре Пребывающая // Сущностный Образ Йони, Состоящая из Йантры, Жизненная Сила Янтры, В Янтре Почитаемая //11//

kIrtya kaparddinI kaalI ka~NkaalI kalavikaariNI // aaraktaa raktanayanaa raktapaana- paraayaNaa // 12 //

Та, о Которой Должно Быть Рассказано, Спутанноволосая, Кали, Желанная Кали, Неведение Разрушаюшая// С Кровью Налитыми Глазами, Темно-Красная, Кровь Неистово Пьющая //12//

bhavaanI bhuutidaa bhuutirvbhuutidaatrI ca bhairavI // bhairavaacaaranirataa bhuutabhairavasevitaa // 13 //

Бхавани, Процветание Дарующая, Изобилия и Могущества Подательница, Бхайрави (Грозная, Трудноодолимая) // Внушающая Страх, Блуждающая, Ужасающими Духами Сопровождаемая //13//

bhImaa bhImeshvarIdevI bhImanaadaparaayaNaa // bhavaaraadhyaa bhavanutaa bhavasaagarataariNI //14//

Огромная, Владычица Ужаса, Неистовый Рев Издающая // Истина, Которая Должна Быть Почитаема, Восхваленная, Высшая Реальность, Переносящая Через Океан Бытия //14//

bhadrakaalI bhadratanurbbhadraruupaa ca bhadrikaa // bhadraruupaa mahaabhadraa subhadraa bhadrapaalinI // 15 //

Бхадра-Кали (Благословенная Кали), Сущностный Образ Милосердия, Прекрасная // Проявление Великолепия, Непревзойденная Красота, Очаровывающая, Великая Защитница //15//

shubhavyaa bhavyavadanaa sumukhI siddhasevitaa // siddhidaa siddhinivahaa siddhaa siddhaniShevitaa // 16 //

Процветание, Божественнон Звучание, Сияющая, Сиддхами Изобилующая // Сиддхи Дарующая, Сиддхи Приносящая, Сиддхи, В Виде Сиддхов (Достижений) Приходящая //16//

shubhadaa shubhagaa shuddhaa shuddhasacvaa shabhaavahaa // shreShThaaddaShTimayIdevI ddaShTisaMhaara- kaariNI // 17 //

Блаженство Дарующая, Благоприятная, Безупречная, Совершенство Поклоняющемуся Дающая, Удачу Приносящая,// Богиня с Отрубленной Головой, Причина Всеобщего Разрушения //17//

sharvvaaNI sarvvagaa sarrvaa sarvvama~NgalakaariNI // shivaa shaantaa shaantiruupaa mR^iDaanI madanaaturaa // 18 //

Супруга Шивы, Всенаполняющая, Обладающая Полнотой, Всегда Благоденствие Творящая// Окончательное Освобождение, Умиротворенная, Сущностный Образ Безмятежности, Отсекающая Смерть, Обилие Любовной Страсти //18//

iti te kathitandevi stotramparamadurllabham // guhyaad guhyatara~Ngopya~NgopanI- yamprayatnataH // 19 //

Таким образом перечислены формы Деви в этой превосходной труднодостижимой стотре, Сокрытой, Превосходящей Других, Которая Должна быть сохранена в тайне, Предназначенной для активного поклонения. //19//

kimatra bahunoktena tvadagre praaNavallabhe // maaraNammohanandevi hyuccaaTanamataH param // 20 // stambhanaadika- karmmaaNi R^iddhayassiddhayo.api ca // trikaalapaThanaadasya sarvve siddhayantyasaMshayaH // 21 // mahottaM stotramida.N vvaraanane mayeri- tannityamananyabuddhayaH // paThanti ye bhaktiyutaa narottamaa bhavenna teShaaM ripubhiH paraajayaH // 22 //

При многократном чтении этой стотры, с произнесением в начале благоприятной пранавы, Умервщляющая, Помрачающая Сознание Деви, Разрушающая Мать, Останавливающая, Подавляющая Увеличивает Сиддхи. Громкое трехратное прочтение всего неизменно приносит совершенство сильно истощенному (изнуренному, павшему духом, потерявшему мужество).

О Прекрасноликая! Эту стотру, исполненную истины, вечную, не имеющую себе равных, наделяющую мудростью, повторяют с преданностью величайшие из людей. Истинно они обретают счастье и покой, одерживая величайшую победу над недоброжелателями (врагами).

iti shrIChinnamastaaShTottarashatanaamastotraM samaaptam //

Так заканчивается Шричхиннамастааштоттарашатанамастотра (Гимн Ста восьми имен Шри Чхиннамасты)

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s